­
HKHA poleca

More translations are coming!

Dear friends from the U.S., Great Britain, Holland, Russia, Germany and Finland, who visit my blog, here's another English version of my post - this time of the one about hipsters. Please standby, more translations are coming right up!;) http://halfkethalfamazing.blogspot.com/2013/01/nie-ma-zycia-bez-hips-zycia-czy-ogarnia.html ...

Continue Reading

lifestyle

Trudna sztuka kompromisu (The difficult art of give-and-take)

800x600 *Scroll down for the English version* „Kompromis (z łaciny compromissum – coś wzajemnie obiecanego), proces osiągania porozumień pomiędzy stronami dążącymi do rozbieżnych celów. Kompromis osiągany jest dzięki obopólnym ustępstwom lub poprzez tylko częściową realizację stojących w konflikcie interesów i wartości.”   Nie mam w zwyczaju przytaczać w swoich felietonach definicji, ale wyjaśnienie znaczenia słowa „kompromis” jest kluczowe dla zrozumienia istoty niniejszych rozważań....

Continue Reading

HKHA poleca

English versions of some posts available

Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} English versions of the following posts are now available;) “I think therefore I am or I am what I read?” http://halfkethalfamazing.blogspot.co.uk/2012/09/czytam-wiec-jestem-czy-jestem-tym-co.html “While chatting away (The artist’s responsibility for the message)” http://halfkethalfamazing.blogspot.co.uk/2012/08/my-tu-gadu-gadu-po-chuja-w-dupie.html “Terry...

Continue Reading

Subscribe